martes, 27 de noviembre de 2012

Nombres propios

Una de las curiosidades que me llaman la atención de Chile es la diferencia de popularidad de los nombres propio con respecto a España. Mi nombre, Pedro, está en desuso tanto en España como en Chile. Pero en Chile tiene una connotación especial, se considera un nombre "de campo". Mi mujer se llama Claudia. Ahora es un nombre muy popular en España -fue el séptimo más usado al inscribir a las niñas en 2010-, pero en mi generación no había apenas Claudias. En cambio en Chile ya nadie se lo pone a las guaguas.

jueves, 22 de noviembre de 2012

El ratón de los dientes

Anoche hablé por Skype con una tía en Santiago. Nos contó que se le había infectado una muela y se la habían tenido que sacar. Esto me dio pie a hacer una gracia y preguntarle si le había dejado platita el ratón de los dientes. Y me recordó un tema para escribir en el blog, pues en España este ratón tiene nombre y es el ratoncito Pérez.

viernes, 16 de noviembre de 2012

Anecdotario

Este artículo lo habéis hecho vosotros. He hecho una pequeña recopilación de las anécdotas que habéis compartido conmigo, ya sea por privado, en los comentarios, por Twitter o en Facebook. Os dejo las que me parecen más graciosas.

martes, 13 de noviembre de 2012

Polla

Algunos lectores españoles me han pedido que hable de este término pues el significado en España y Chile es muy diferente. En sí misma no es una particularidad de Chile, sino de toda América. Nuestros hermanos americanos usan polla como sinónimo de apuesta o sorteo. Sin embargo en España es un vulgarismo que se refiere al pene.
Polla chilena
Por agu²!

miércoles, 7 de noviembre de 2012

Toponimias chilenas (II)

Después de reflexionar un poco me di cuenta de que debía escribir un artículo sobre el origen del nombre del país, Chile. Pero me di cuenta después de haber escrito el primer artículo de toponimias. Así que antes de embarrarla más me pongo a ello. El origen del nombre de Chile.
Viracocha Inca, se le atribuye el primer uso documentado del término Chile
Por Antonio de Herrera (Frontesipzio della V decade di Antonio de Herrera)
[Public domain], via Wikimedia Commons

viernes, 2 de noviembre de 2012

La ñauca y la cocoa

Cuando algo es muy antiguo, se dice en Chile que es del año de la cocoa, o más viejo que la ñauca. ¿De dónde vienen estas expresiones? Vamos a verlo.
Anuncio de Cocoa Raff
vía URBATORIVM

Luego y de repente (II)

Tras el artículo Luego y de repente Horrografías ha hecho un segundo sondeo para completar la acepción de "Luego" usada en cada país (después o de inmediato) con el siguiente resultado: